Zaproszenie do składania ofert na usługę tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język ukraiński na potrzeby projektu Capacity Building for Integration and Reform – enhancing the administrative capacity of Ukrainian civil service for European integration through a comprehensive educational programme (abbr. Natolin4Capacity Building) finansowanego ze środków Unii Europejskiej.
Data publikacji: 24 marca 2022.
Termin składania ofert: 07 kwietnia 2022
KOMUNIKAT Z DNIA 27.04.2022
Zamawiający, Kolegium Europejskie w Natolinie, dokonał porównania ofert i wyłonił Wykonawcę usługi tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język ukraiński na potrzeby projektu pn. „Capacity Building for Integration and Reform – enhancing the administrative capacity of Ukrainian civil service for European integration through a comprehensive educational programme” (abbr. Natolin4Capacity Building) finansowanego ze środków Unii Europejskiej.
Wyłonionym Wykonawcą usługi jest podmiot o nazwie LingPerfect sp. z o.o., sp.k., z siedzibą w Warszawie, ul. Chałubińskiego 8.
Zamawiający skontaktuje się w odrębnej korespondencji z Wykonawcą w celu uzgodnienia szczegółów związanych z podpisaniem umowy.
WYJAŚNIENIA Z DNIA 04.04.2022:
W związku z otrzymanym zapytaniem dotyczącym treści zaproszenia do składania ofert następującej treści:
- Jakie przykładowe dokumenty Zamawiający uznaje za wystarczające do potwierdzenia należytego wykonania usług (w odniesieniu do poniższego fragmentu Zapytania Ofertowego)?
Zamawiający uzna niniejszy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat, a jeśli okres działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał (tj. przeprowadził i zakończył, na dowód czego Wykonawca załączy do Oferty dokumenty potwierdzające należyte wykonanie) co najmniej: 2 (dwie) pisemne usługi tłumaczenia z języka angielskiego na język ukraiński w zakresie tematyki zgodnej lub zbliżonej z tematyką tłumaczeń objętych przedmiotem niniejszego Zapytania (patrz Załącznik 3 – Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia, pkt 7), o objętości nie mniejszej niż 250 stron rozliczeniowych łącznie (dla strony rozliczeniowej przyjmuje się 1500 znaków bez spacji tekstu źródłowego), o dowolnej wartości.
- Jakie przykładowe dokumenty Zamawiający uznaje za wystarczające do potwierdzenia należytego doświadczenia?
W zakresie dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia Zamawiający wymaga aby Wykonawca wykazał, iż dysponuje co najmniej 3 (trzema) osobami, będącymi tłumaczami z języka angielskiego na język ukraiński, które będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia oraz które posiadają co najmniej wykształcenie wyższe i doświadczenie zawodowe w realizowaniu tłumaczeń pisemnych w ww. językach oraz w weryfikacji językowej i merytorycznej tłumaczeń tekstów napisanych w tych językach Poprzez doświadczenie zawodowe należy rozumieć, iż osoba ta wykonała samodzielnie, w sposób należyty co najmniej 2 tłumaczenia pisemne w tematyce zgodnej lub zbliżonej z tematyką tłumaczeń objętych przedmiotem niniejszego Zapytania z języka angielskiego na ukraiński, o objętości nie mniejszej niż 50 stron rozliczeniowych każde tłumaczenie (dla strony rozliczeniowej przyjmuje się 1500 znaków bez spacji tekstu źródłowego).
Zamawiający wyjaśnia co następuje:
- Zamawiający uzna za wystarczające dowody, na podstawie których będzie mógł ocenić czy Wykonawca wykonał wymaganą ilość tłumaczeń, czyli mogą to być na przykład potwierdzenia odbioru tłumaczenia, faktury, itp.
- Wykonawca powinien wykazać odpowiednio wykształcenie i doświadczenie osób, które będą wykonywały tłumaczenia, aby Zamawiający mógł ocenić czy wskazane osoby posiadają odpowiednie kwalifikacje. Można na przykład załączyć CV (wykaz doświadczenia/wykonanych prac) wykazanych osób.